Weil
ich hin und wieder mal gefragt werde was das eine oder andere Wort für
eine Bedeutung hat, bin ich auf die Idee gekommen nach und nach ein paar
gängige Begriffe zu erklären (siehe Labels in der Sidebar):
J wie
Jugo
Sozusagen ein Saft der durch Druck, Schälen oder Kochen eines bestimmten Lebensmittels die Flüssigkeit entnimmt. Allerdings wird zu Fruchsäften dann doch Zumo gesagt.
K wie
Kalima
( auch hin und wieder mit K geschrieben, ansonsten mit C)
Calima nennt sich der sogenannten Sahara-Wind, der Ostwind der von der Sahara warme und trockene Luft auf die Insel fegt, oftmals mit Sand der zur Trübung der Luft führt.
Hin und wieder auch mit sehr heißen, plötzlich auftretenden Böen verbunden kann er sogar zu Verbrennungen der Flora führen.
L wie
Lucha Canaria
|
Modell/aufgenommen Pueblo Chico |
Lucha ist eine kanarische Ringsportart die auch heute noch sehr populär auf der Insel ist. In einer Art Wrestling versuchen sich die Männer (und wenige Frauen) durch Griffe auf den Rücken/die Schultern zu werfen.
Vielerorts auch ein Lucha Stadium gebaut, haben es manche Orte auch auch als "Freikampfplatz" bei den Schulen.
Lenguado
So heisst hier Seezunge, die man oftmals kaufen oder im Restaurant bestellen kann.
Laurel
heisst Lorbeer. Wer hier kocht und sich Lorbeeblätter mitnimmt der sollte ruhig mehr Blätter beim Kochen mit hinzufügen. So habe ich bis dato die Erfahrung gemacht das der hiesige Lorbeer nicht ganz so intensiv ist.
Lomo
Ist auf der Speisekartekarte eines Restaurants öfters zu lesen. Dabei handelt es sich um das Rückenteil eines Tieres.
Lomo adobado ist marniertes Fleisch ; Lomo de ternera ist ein Rinderfilet ; Lomo de atún eine Thunfisch Lende und Lomo de merluza die Lende eines Seehhechts.